1 Timoteo 3:16 (2ª Parte) ¿Cuál es la razón de las diferentes lecturas?

Continuando el tema de la entrada anterior, vamos a intentar responder aquí a la siguiente pregunta:

¿A qué se deben las diferentes lecturas en 1 Timoteo 3:16? ¿Por qué algunas Biblias traen la palabra "Dios" y otras la sustituyen por "El cual", "Aquel", "Él" "Que" o incluso "Cristo"?

Para responder objetivamente a esta pregunta, debemos tener algunas nociones de cómo se transmitió el texto del Nuevo Testamento (NT) a través de los siglos. Intentaré explicarlo de la manera más sencilla que pueda.

Los manuscritos más antiguos del NT de los que disponemos fueron escritos en un griego antiguo llamado koiné, que significa común. Esta fue la lengua corriente en la cuenca mediterránea por varios cientos de años, la que hablaban marineros, comerciantes, soldados, funcionarios, etc. Acerca de esta, el Dr. Timothy Michael Law ha escrito:
La koiné se convirtió en el puente desde el griego antiguo hasta el actual. Era la lengua de las grandes obras de la época helenística, de los traductores de la Septuaginta, de los autores del Nuevo Testamento, de muchos escritores cristianos primitivos y del mundo bizantino. (Cuando Dios habló en griego: Ediciones Sígueme, Salamanca, 2014; pág. 27)

Los más antiguos manuscritos en griego se escribían en un tipo de letra llamada uncial, que vendría a ser parecida a nuestras letras mayúsculas. 

Además, los manuscritos griegos unciales del NT usan ciertas abreviaturas para algunas palabras, llamadas nomina sacra.

La palabra griega que significa "Dios" (en nominativo) es θεός, que escrita en letras unciales es ΘΕΟΣ. La abreviatura para ΘΕΟΣ es:
ΘΣ

Es decir, la primera y la última letras de la palabra, con una linea horizontal en la parte superior. Así se escribe esta abreviatura, por ejemplo, en el códice Sinaítico:



Lo que parece una C mayúscula es una antigua forma válida de la letra uncial Σ.

En griego tenemos el pronombre relativo nominativo masculino singular ὅς, que significa "el cual, el que, quien, que, este, él", según los diferentes contextos en los que se puede usar. Así se escribe este pronombre en unciales o mayúsculas: ΟΣ. Y así lo escribe, por ejemplo, el códice Sinaítico:


Habrán notado lo parecido que es este pronombre escrito en unciales con la abreviatura para la palabra "Dios". Si nosotros hubiésemos sido copistas y hubiéramos encontrado la palabra ΟΣ en un manuscrito, con solo haber añadido la rayita en la mitad de la Ο y la linea horizontal superior, la hubiéramos convertido en la abreviatura para "Dios":
ΘΣ


  Se convierte en:

Pues bien, este es el cambio que ocurrió en realidad al copiar algunos manuscritos griegos de 1ª a Timoteo.

Leamos cómo lo explica Bruce M. Metzger en Un Comentario Textual al Nuevo Testamento Griego (Deutsche Bibelgesellschaft / Sociedades Bíblicas Unidas, Stuttgart, 1ª edición 2006; págs. 569-70; abreviado CTNT):




Examinemos a continuación cuáles son los testigos manuscritos de las diferentes lecturas de este versículo según el aparato crítico del Nuevo Testamento griego. 5ª edición revisada (Deutsche Bibelgesellschaft / American Bible Society/ United Bible Societies, Stuttgar, 2014; abreviado NTG5):




Veamos también el comentario que sobre este versículo hace el profesor, académico bíblico y crítico textual (de confesión pentecostal) Gordon Donald Fee en su Comentario de las Epístolas a 1ª y 2ª de Timoteo y Tito (Editorial Clie, Viladecavalls, 2008; pág. 128):




Como leemos arriba, NTG5 y CTNT dan al pronombre relativo ὅς la letra A, que indica que esta lectura es cierta. 

Y CTNT señala que ningún manuscrito en unciales de antes del s. VIII o IX apoya θεóς, todas las versiones antiguas presuponen ὅς o y ningún escritor patrístico anterior al s. III o IV testifica a favor de la lectura θεóς.

La conclusión es simple y obvia: algún copista, por error o intencionadamente, cambió ΟΣ por
ΘΣ

Esto condujo a que ciertos manuscritos griegos tardíos leyeran θεός (Dios) en 1 Timoteo 3:16. Alguno de estos manuscritos fueron usados para editar e imprimir la Biblia Políglota Complutense y el Novum Testamentum de Erasmo de Róterdam en el s. XVI.

Abajo podemos ver 1 Timoteo 3:16 en la Biblia Políglota Complutense, que se imprimió entre 1514 y 1517, en griego y en el latín de la Vulgata Latina:




Como podrán notar, el texto griego, tomado de manuscritos tardíos, lee θεός (Dios), pero el texto latino lee quod, pronombre relativo neutro con el significado de "el cual", equivalente al griego .

Por tanto, las traducciones de la Biblia que ofrecen la lectura "Dios" en 1 Timoteo 3:16 se basan en manuscritos que, sin duda, fueron alterados por la mano de los escribas en este versículo. 

Dios ha permitido que desde el s. XVI hasta la actualidad hayan aparecido manuscritos mucho más antiguos, de diferentes familias y orígenes geográficos, que demuestran de manera incuestionable que la lectura original de 1 Timoteo 3:16 era el pronombre relativo masculino ὅς.

En las siguientes entradas se aclara la razón por la que algunos manuscritos griegos y versiones ofrecen la lectura .

También se analiza cuál es la mejor traducción de esta frase de 1 Timoteo 3:16.

1 Timoteo 3:16 (1ª Parte) ¿Quién fue manifestado en carne? ¿Dios o Cristo?

1 Timoteo 3:16 (3ª Parte) Gramática y contexto

Si alguno de ustedes tiene alguna pregunta sobre este tema, pueden hacerla usando los medios de contacto de este blog.

31 comentarios:

  1. Gracias por tu comentario. Espero que esta sea la información por la que estabas interesado.

    Continuaré con este tema en otra entrada.

    Un saludo.

    José

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Aparte del código siniagico y el vaticano existe algún otro papiro mas antiguo de 1 timotei 3 ver 16....donde se pueda verificar que palabra usaron en el texto?

      Eliminar
    2. Que pasa pues entonces entonces con los versículos 14 y 15 en que hablan del Dios viviente, ¿será que tendría que entenderse como él viviente ,porque la misma escritura aparece en el griego en este versículo 15

      Eliminar
    3. Sin entrar a debatir sobre doctrinas, el hecho objetivo, el dato académico, la realidad es que en el texto bíblico no dice que Dios fue manifestado en carne, sino que Él fue manifestado en carne, refiriéndose a Jesús por el contexto.

      No estoy interesado en debatir sobre doctrinas o creencias. Sé que usted me comprenderá. Gracias por leer este blog.

      Atte.

      José Martínez

      Eliminar
    4. Te felicito JMV por tan acertado comentario y además por este postulado que colocas aqui, tienes razón al no querer entrar en temas doctrinales, pero lo que has puesto es TOTALMENTE CIERTO, el AT nunca da la idea de un Dios que se materializa, por eso Jesús al decir en una de sus predicaciones que si lo habías visto a él (Jesús) estabas viendo a Dios, usando otra figura de retórica, por eso la biblia es dificil de interpretar. Te agradezco mucho tu aporte.

      Eliminar
    5. Gracias, Sr. Matus, por su amable comentario.

      Atte.

      José Martínez

      Eliminar
    6. A ver cuando te animas a hablar de otro tema de estos, te confieso, yo sí soy religioso y los estudios como los tuyos nos aportan mucho a corroborar nuestro credo.

      Eliminar
  2. Estimado Sr. Rivera, gracias por la pregunta.

    Si usted tiene la amabilidad de mirar arriba en la entrada, notará que he incluido el aparato crítico que ofrecen Un Comentario Textual al Nuevo Testamento Griego de Bruce M. Metzger y The Greek New Testament. Fourth Revised Edition. El aparato crítico es la lista de las principales variantes junto con los manuscritos que las apoyan.

    Usted me pregunta si aparte del códice Sinaítico y el Vaticano “existe algún otro papiro” más antiguo de 1ª Timoteo 3:16 donde verificar la palabra usada.

    Hay algunos puntos que corregir en su pregunta:

    1º. El códice Sinaítico y el Vaticano no están escritos en papiro, sino en vitela, es decir, en una piel de animal muy fina, de gran calidad.

    2º. El códice Vaticano no incluye la 1ª Carta a Timoteo, por lo que no se puede usar en este caso.

    Los aparatos críticos que muestro arriba enumeran los siguientes manuscritos griegos que apoyan la lectura ὅς (pronombre relativo nominativo masculino singular) como la original:

    Unciales:
    א s. IV
    A s. V
    C s. V
    F s. IX
    G s. IX
    D s. VI

    Minúsculos:
    33 s. IX
    365 s. XII
    442 s. XII/XIII
    1175 s. X
    2127 s. XII

    Leccionario
    60 año 1021

    A este testimonio hay que añadir que todas las versiones antiguas, es decir, las traducciones desde el griego al latín, siríaco, copto, etiópico, etc., que se realizaron en los primeros siglos de nuestra era apoyan la lectura ὅς. Este dato tiene mucha importancia, pues tal y como señala Gordon D. Fee arriba, estas traducciones se realizaron antes de que se alterase ese versículo, cambiando ὅς por θεός, de la manera que explico arriba.

    Científicamente no hay duda de que se realizó ese cambió; en mi opinión, para intentar adulterar la Sagrada Escritura para que diese apoyo al dogma eclesial de la Trinidad.

    Continúo atento a sus preguntas.

    Atte.

    ResponderEliminar
  3. Maravilloso Blog yo también he estadi comparando Biblias y me quedo sorprendida de como algunas traducciones cambian muchas ideas, por favor comparte tu investigación hay tantos versículos interesantes. Saludos

    ResponderEliminar
  4. Gracias por su comentario.

    Un saludo

    ResponderEliminar
  5. Gracias, Anónimo, por su amable comentario.

    Atte.

    José

    ResponderEliminar
  6. Hola. Pero, ¿el pronombre en uncial no debería llevar también acento y espíritu? Me refiero al pronombre OC.

    ResponderEliminar
  7. Gracias, Sr. Bastidas, por su pregunta.

    Los antiguos manuscritos griegos unciales no incluían signos para los acentos o los espíritus suaves o ásperos; estos se empezaron a usar en los manuscritos a partir del s. VII e.c.

    Un saludo.

    José

    ResponderEliminar
  8. Hola:

    En el comentario de Metzger cita unos códices como A, C y el Sinaítico con un asterisco, que contienen la lectura hos. Pero cita estos mismos manuscritos con un 2 volado o una "c" y que tienen Theos. ¿Cómo puede ser que un mismo manuscrito tenga ambas lecturas?

    ResponderEliminar
  9. Estimado Sr. Anónimo, la respuesta a su pregunta es muy fácil. Cuando la letra que identifica a un determinado manuscrito lleva un asterisco, se refiere a la lectura original de dicho manuscrito. Cuando lleva una letra o un número volado se refiere a las añadiduras efectuadas a ese manuscrito posteriormente por otros escribas, a veces muchos siglos después.

    Para un paleógrafo o un papirólogo es relativamente fácil distinguir la letra del copista original de la del escriba que añadió o cambió cierta lectura tiempo después, e incluso indicar la fecha en la que se hizo la alteración. Hoy en día es aún más fácil, gracias a los diversos medios técnicos disponibles, poder distinguir la lectura original.

    Tristemente, ha habido a lo largo de los siglos quienes han intentado alterar el contenido de los escritos sagrados para apoyar sus propias doctrinas e ideologías. Podemos dar gracias a Dios de que han aparecido manuscritos y papiros muy antiguos, así como al trabajo científico de los críticos textuales.

    Un saludo.

    José

    ResponderEliminar
  10. El verbo se hizo carne y de aCuerdo con juan 3 :16 dice: q Dios envió a su hijo (nota,no dice q Dios se manifesto en carne) .... imposible que Dios mismo bajara y ocupara un cuerpo mortal ya q Dios no puede morir ... inclusive bajar Dios a la tierra para pagarse el mismo el precio y darse en sacrificio no tiene lógica

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. No se trata de si es lógico o no, se trata de la claridad de la escritura...hay un sólo y único Dios que es El Padre y Jesucristo es el Hijo de Dios,...Juan 17.3, ! Corintios 8:6...
      Cada uno es libre de creer lo que quiera, yo he decidido creerle a la Palabra de Dios sin importar si estoy con la mayoría o no...

      Eliminar
  11. Gracias por su comentario. Así es, para comprender y traducir correctamente la Biblia se ha de tener en cuenta el contexto.

    Un saludo.

    José

    ResponderEliminar
  12. Yo siempre he creido que Dios fue manifestado en carne,pero hoy contantas evidencias vemos que han adulterados algunos textos biblicos para apoyar ciertas doctrinas a favor de tal organisacion,que va contrario a la volutad de Dios y ponen en duda muchas cosa.Para mi hay un solo salvador y un solo nombre en cual puedo ser salvo y ese nombre es Jesus y al estar en el estare con el padre tambien.Saludos

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Muchas gracias, Sr. Hernández, por su sincero y respetuoso comentario.

      Comparto con usted, sin duda, que "no hay otro nombre bajo el cielo, dado a los hombres, en que podamos ser salvos." (Hechos 4:12 RV60). Si lo ha notado, en esta frase se dice que no hay otro nombre "bajo el cielo", es decir, entre los seres humanos, por medio de quien podamos ser salvados.

      Por supuesto, hay un nombre en el cielo superior al que ha recibido Jesucristo, ese es el nombre de Jehová (o su abreviatura Jah o Yah), que es alabado por toda criatura en los cielos (Apocalipsis 19:1-6; comparar con 1 Corintios 15:27, 28).

      Un saludo.

      José Martínez

      Eliminar
  13. Juan 1: 1 y 2 dice que el verbo era CON Dios se refiere al mismo verbo ? o existe una diferencia entre ellos ? Gracias

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Saludos. Me pregunta usted si en Juan 1:1, 2 el verbo era con Dios se refiere al mismo verbo. Pues sí. Se usa la misma forma verbal, ἦν, y la misma preposición, πρὸς, y el contexto señala sin duda que se refiere al mismo λόγος (palabra; traducido "Verbo" en RV60). Usted mismo lo puede comprobar en el texto griego de Juan 1:1, 2:

      1 Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος. 2 οὗτος ἦν ἐν ἀρχῇ πρὸς τὸν θεόν.

      Atte.

      José Martínez

      Eliminar
  14. Excelente trabajo, eso mismo le enseñe a varios pero en la Peshita Syriac

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Gracias por su amable comentario.

      Un saludo.

      José Martínez

      Eliminar
  15. Greek Texts

    ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:16 Greek NT: Nestle 1904
    καὶ ὁμολογουμένως μέγα ἐστὶν τὸ τῆς εὐσεβείας μυστήριον· Ὃς ἐφανερώθη ἐν σαρκί, ἐδικαιώθη ἐν πνεύματι, ὤφθη ἀγγέλοις, ἐκηρύχθη ἐν ἔθνεσιν, ἐπιστεύθη ἐν κόσμῳ, ἀνελήμφθη ἐν δόξῃ.

    ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:16 Greek NT: Westcott and Hort 1881
    καὶ ὁμολογουμένως μέγα ἐστὶν τὸ τῆς εὐσεβείας μυστήριον· Ὃς ἐφανερώθη ἐν σαρκί, ἐδικαιώθη ἐν πνεύματι, ὤφθη ἀγγέλοις, ἐκηρύχθη ἐν ἔθνεσιν, ἐπιστεύθη ἐν κόσμῳ, ἀνελήμφθη ἐν δόξῃ.

    ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:16 Greek NT: Westcott and Hort / [NA27 and UBS4 variants]
    καὶ ὁμολογουμένως μέγα ἐστὶν τὸ τῆς εὐσεβείας μυστήριον· Ὃς ἐφανερώθη ἐν σαρκί, ἐδικαιώθη ἐν πνεύματι, ὤφθη ἀγγέλοις, ἐκηρύχθη ἐν ἔθνεσιν, ἐπιστεύθη ἐν κόσμῳ, ἀνελήμφθη ἐν δόξῃ.

    ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:16 Greek NT: RP Byzantine Majority Text 2005
    Καὶ ὁμολογουμένως μέγα ἐστὶν τὸ τῆς εὐσεβείας μυστήριον· θεὸς ἐφανερώθη ἐν σαρκί, ἐδικαιώθη ἐν πνεύματι, ὤφθη ἀγγέλοις, ἐκηρύχθη ἐν ἔθνεσιν, ἐπιστεύθη ἐν κόσμῳ, ἀνελήφθη ἐν δόξῃ.

    ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:16 Greek NT: Greek Orthodox Church
    καὶ ὁμολογουμένως μέγα ἐστὶ τὸ τῆς εὐσεβείας μυστήριον· Θεὸς ἐφανερώθη ἐν σαρκί, ἐδικαιώθη ἐν Πνεύματι, ὤφθη ἀγγέλοις, ἐκηρύχθη ἐν ἔθνεσιν, ἐπιστεύθη ἐν κόσμῳ, ἀνελήφθη ἐν δόξῃ.

    ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:16 Greek NT: Tischendorf 8th Edition
    καί ὁμολογουμένως μέγας εἰμί ὁ ὁ εὐσέβεια μυστήριον ὅς φανερόω ἐν σάρξ δικαιόω ἐν πνεῦμα ὁράω ἄγγελος κηρύσσω ἐν ἔθνος πιστεύω ἐν κόσμος ἀναλαμβάνω ἐν δόξα

    ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:16 Greek NT: Scrivener's Textus Receptus 1894
    καὶ ὁμολογουμένως μέγα ἐστὶ τὸ τῆς εὐσεβείας μυστήριον· Θεὸς ἐφανερώθη ἐν σαρκί, ἐδικαιώθη ἐν πνεύματι, ὤφθη ἀγγέλοις, ἐκηρύχθη ἐν ἔθνεσιν, ἐπιστεύθη ἐν κόσμῳ, ἀνελήφθη ἐν δόξῃ.

    ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus 1550
    καὶ ὁμολογουμένως μέγα ἐστὶν τὸ τῆς εὐσεβείας μυστήριον· Θεὸς ἐφανερώθη ἐν σαρκί ἐδικαιώθη ἐν πνεύματι ὤφθη ἀγγέλοις ἐκηρύχθη ἐν ἔθνεσιν ἐπιστεύθη ἐν κόσμῳ ἀνελήφθη ἐν δόξῃ

    1 Timothy 3:16 Greek Study Bible (Apostolic / Interlinear)

    καὶ ὁμολογουμένως μέγα ἐστὶν τὸ τῆς εὐσεβείαςμυστήριον· ὃς ἐφανερώθη ἐν σαρκί, ἐδικαιώθηἐν πνεύματι, ὤφθη ἀγγέλοις, ἐκηρύχθη ἐνἔθνεσιν, ἐπιστεύθη ἐν κόσμῳ, ἀνελήμφθη ἐνδόξη.

    ܘܫܪܝܪܐܝܬ ܪܒ ܗܘ ܐܪܙܐ ܗܢܐ ܕܟܐܢܘܬܐ ܕܐܬܓܠܝ ܒܒܣܪ ܘܐܙܕܕܩ ܒܪܘܚ ܘܐܬܚܙܝ ܠܡܠܐܟܐ ܘܐܬܟܪܙ ܒܝܬ ܥܡܡܐ ܘܐܬܗܝܡܢ ܒܥܠܡܐ ܘܐܣܬܠܩ ܒܫܘܒܚܐ
    16 ciertamente grande es esta Raza Dekenuta, que fue manifestada en la carne, y fue justificada en el espíritu, y fue vista de mal Age, Y fue proclamada entre las Naciones, y fue traída a la Luz, y ha Subido a la Gloria.

    Biblia de Jerusalén.
    👇

    I Timoteo 3:16
    [16]Y sin duda alguna, grande es el Misterio de la piedad: El ha sido manifestado en la carne, justificado en el Espíritu, visto de los Angeles, proclamado a los gentiles, creído en el mundo, levantado a la gloria.

    ResponderEliminar
  16. Que veracidad tiene la investigación teniendo en cuenta que contradice y se opone a la deida de Cristo Jesus, esto implica que no es Dios y por lo cual no debiese ser adorado, ya que si no es Dios incurrimos en idolatría, que locura que un ser humano se pierda por adorar la persona de Jesucristo.

    Ahora la investigacion expuesta aqui en este blog es solo una suposición de que los escribas agregaron una línea a la letra O y por ello cambio la doctrina fundamental de que Cristo es Dios, todo lo anterior se enfrenta a la soberanía de Dios y su inspiración a la palabra.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Estimado Sr. Jhan Carlos, gracias por el tono respetuoso de su comentario. El hecho es que no hay dudas entre los estudiosos del texto griego del NT respecto a que se se cambió la palabra ὅς a θεός. No es simplemente "una suposición", pues disponemos de los manuscritos. Otra cosa es que haya quienes sigan defendiendo, contra toda lógica, que en 1Ti 3:16 se llama Dios a Jesucristo. Pero bueno, cada cual debemos tomar nuestras decisiones y asumir las consecuencias de estas.

      Un saludo.

      José Martínez

      Eliminar

Si lo desean, pueden añadir un comentario que será moderado antes de publicarse. No estamos interesados en debates religiosos. Este blog está dedicado a la traducción de la Biblia.

Entrada populares en la última semana